КОРОЛЬ ПАПЕ, СМИРЕННО ЦЕЛУЯ ЕГО БЛАЖЕННЫЕ НОГИ
Отвратительнейшие слухи дошли до нас в эти дни о магистре и братьях Ордена рыцарей Храма, слухи, полные горечи, то, о чем страшно даже помыслить и жутко слышать, безбожная и жуткая молва. Если же это правда, то, по мнению всех верующих во Христа, их следует предать тем более тяжкому наказанию, чем глубже была тяжесть их вины.
По поскольку названный магистр и братья, упорствуя в чистоте католической веры, почитались нами и всеми людьми в нашем королевстве достойными подражания и в отношении своей жизни, и в отношении нравов, то мы до тех пор не можем поверить такого рода подозрительным донесениям, пока не получим по этому поводу более полной информации.
Итак, мы, от всей души сочувствуя тяготам и оскорблениям, которые названный магистр и братья претерпели от такого рода кривотолков, настоятельно умоляем ваше святейшество, чтобы вы, если угодно, всеми средствами позаботились о доброй славе этого магистра и братьев и милостиво соизволили оградить их от тех превратных слухов, клеветы и наветов, которые возвели на них завистники и негодяи, замыслив обратить против них их же заслуги, пока такого рода преступления, в которых они, как было сказано, обвиняются, – если они вообще имели место, – не будут законным образом доказаны перед вами и нашими сведущими по этой части должностными лицами.
Пусть сохранит и т. д.
Дано в Вестминстере, 10 декабря, в первый год нашего правления.
Idem, pag. 37, ad annum 1307
КОРОЛЯМ ПОРТУГАЛИИ, КАСТИЛИИ, СИЦИЛИИ И АРАГОНА О НЕВЕРОЯТНЫХ МЕРАХ ПРОТИВ ТАМПЛИЕРОВ
Блестящему правителю, господину Дионисию, Божьей милостью светлейшему королю Португалии и своему дражайшему другу Эдуард, Божьей милостью король Англии и т.д., [шлет] привет и [желает] успеха во всех начинаниях.
Тем, которые во имя защиты католической веры и отражения врагов Креста Христова посвятили себя подвигам и непомерным трудам, следует и приличествует оказывать всяческое расположение, как того требует уважение к Богу и торжество веры. Однако не так давно к нам явился некий клирик, который, как кажется, все силы свои приложил для сокрушения Ордена братьев воинства Храма Иерусалимского.
Он дерзнул тогда изложить нам в нашем совете некоторые ужасающие, омерзительные и противные католической вере преступления, в которых якобы замешаны названные братья, стремясь посредством как приведенных им фактов, так и некоторых писем по этому делу, которые он позаботился нам представить, побудить нас на основании вышеизложенного и без должного выяснения дела арестовать и поместить под стражу братьев названного ордена, пребывающих в пределах нашего королевства.
Приняв во внимание, что названный Орден, известный своим благочестием и благонравием и учрежденный, как мы знаем, некогда католическими отцами, с самого своего основания проявлял должное смирение, почитал Бога и святую церковь, а также вплоть до сего дня оказывал великую помощь и содействие в заморских странах делу католической веры, мы сочли нецелесообразным доверять такого рода поклепу, возведенному на братьев названного ордена и до сих пор неслыханному.
Более того, мы умоляем и настоятельно просим ваше королевское величество с должной тщательностью обдумать вышесказанное и не внимать тем лживым обвинениям, которые, как мы верим, возведены на них не из стремления к правде, но из-за духа стяжательства и зависти.
Мы просим также, если можно, не причинять из-за этой клеветы братьям названного ордена, пребывающим в вашем королевстве, никаких тягот – ни отдельным лицам, ни их имуществу – и не разрешать обижать их другим лицам, пока они не будут уличены по закону или пока против них не будет принято какое-либо решение в этой части.
Дано в Рединге в 4-й день декабря. Аналогичные письма отправлены также указанным ниже лицам, а именно: господину Фердинанду, королю Кастилии и Леона, родственнику короля; господину Карлу, королю Сицилии, родственнику короля; Хайме, королю Арагона, другу короля.
Rymer, tomo 3, ad ann. 1307
Публикуется по: Аббат Верто “История Мальтийских рыцарей”