О приговоре тамплиерам [Continuation de la Chronique latine de Guillaume de Nangis (Продолжение латинской хроники Гийома де Нанжи), éd. Géraud, t. I, p. 378, и Rec. des Hist. des Gaules et de la France (Сборник Истории Галлий и Франции), t. XX, p. 600-601. Великие Хроники сократили Продолжение Г.де Нанжи.]
В году от Рождества Христова 1310 пятьдесят девять тамплиеров и даже больше, как в Париже у мельницы Сент-Антуан [ Они были сожжены в полях « in campis » между аббатством Сент-Антуан и парижской ветряной мельницей.], так и в Санлисе, после провинциальных соборов [Собор провинции Санса, проведённый в Париже Филиппом де Мариньи, не с 11 по 26 октября 1310 г., как это ошибочно утверждается в l’Art de vérifier les dates, le Trésor de chronologie и в Géraud, op. cit., t. I, p. 377, но в мае месяце, «undecima die maii» (Rec. des Hist., t. XXI, p. 33), «vidus maii » (Ibid., p. 719), и Санлисский собор, проведённый Робером де Куртенэ, архиепископом Реймсским, примерно в это же время « circa idem tempus » (Ibid., p. 34). Девять тамплиеров были сожжены в Санлисе (Ibid., p. 140 и 719). По поводу даты Парижского собора, см. Jules Viard, Le concile de Paris de mai 1310, dans Revue des Questions historiques, t. CXV (octobre 1931), p. 358.+], посвященных известным совершенным до тех пор деяниям, были сожжены, а их тела и кости превращены в прах. Пятьдесят четыре из вышеназванных тамплиеров были сожжены во вторник после майского праздника св. Николая [12 мая 1310 г. Ср. Rec. des Hist., t. XXI, p. 140, Joseph Petit, De libro rationis Guillelmi de Erqueto, p. 106, и Hist. littéraire de la France, t. XXXII, p. 166.] у вышеуказанной ветряной мельницы, названной выше. Более того, они, как бы они ни должны были страдать от боли, никогда в своём падении не хотели признать одного; за это их души, как они полагали, могут быть преданы вечному проклятию, так как они ввергли простой народ в величайшую ошибку. И поэтому за следующий день, накануне для Вознесения [27 мая. В этот день из них было сожжено пять человек (J. Petit, Ibid., et Hist. littéraire, ibid.).] нашего Господа Иисуса Христа, другие тамплиеры были сожжены на этом самом месте, а их тела и кости превращены в прах. Из них один был духовником короля Франции [Брат Жан де Таверни.], которому в этом мире досталось столько чести; но он никогда не признался ни в одном из своих злодеяний [Продолжение Гийома де Нанжи, Ibid., p. 379,].И в следующий вторник была сожжена на вышеуказанном месте бегинка, образованная женщина, которая называлась Маргаритой Порет [Маргарита Порет, родом из Эно (латинское: « de Hanonia». Ср. Geraud de Frachet, dans Rec. des Hist. des Gaules et de la France, t. XXI, p. 34), была выставлена на Гревской площади 30 мая 1310 г. и сожжена на следующий день 31 мая. Arch. nat. (национальные архивы), J. 428. Ср. Ch.-V. Langlois, Marguerite Porete, dans Revue historique, t. LIV (janvier-avril 1894, p. 295), и Histoire littéraire de la France, t. XXVII, p. 70. В Великих Хрониках очень сжато изложен пассаж из Продолжения Гийома де Нанжи, посвященного Маргарите Порет, и не говорится о Гиаре де Прессонсаке, другом еретике, который провозглашал себя ангелом Филадельфии и был заключён в тюрьму. Ср. Revue historique, ibid., p. 297-299.], и которая вышла за пределы Священного Писания и совершила ошибки в положениях веры, и об Святом таинстве говорила вредоносные и предосудительные слова. И за это она была приговорена мэтрами, искушёнными в теологии. [Вся оставшаяся часть этой главы не почерпнута из Продолжения латинской Хроники Гийома де Нанжи. Можно сопоставить обвинения, выдвинутые против тамплиеров, со статьями, по которым папа приказал произвести расследование. См. Dupuy, Traittez concernant l’histoire de France; scavoir la condamnation des Templiers… Paris, 1654, p. 134-142.]
Злодеяния, за которые тамплиеры были сожжены, приговорены и захвачены, и по отношению к которым, как говорят, были получены свидетельства и в которых от некоторых из них в тюрьме были получены признания, приведены ниже.
ПЕРВАЯ СТАТЬЯ
Первая статья повествует о злодеянии; ибо в Господа не верили они незыблемо. И когда они принимали в орден нового тамплиера, никто не знал о том, каким образом они его посвящали; но было хорошо известно, что они давали ему одеяния
ВТОРАЯ СТАТЬЯ
Вторая статья: итак, когда этот новый тамплиер был облачен в орденские одеяния, в скором времени он приводился в тёмную комнату. Несомненно, новый тамплиер отрекался от Господа по своему дурному порыву, и попирал ногами крест, и плевал на его [Христа] сладостный образ.
ТРЕТЬЯ СТАТЬЯ
Третья статья такая. После этого они вскоре шли почитать лживого идола. Определённо, этот идол представлял собой старую человеческую кожу [Ст.франц. pel, совр. франц. peau.], набальзамированную и с украшенной шеей; и, конечно, тамплиер проявлял, таким образом, свои очень гнусные веру и доверие, и был им очень крепко привержен. И в этом идоле имелись карбункуловые глазницы, сияющие, словно небесный свет. И действительно вся их вера заключалась в этом идоле, это был их верховный бог, и каждый ему поклонялся, в основном, по доброй воле. И на этой коже половина была бородатым лицом, а половина задом, то есть противоположностью. И в самом деле, новопосвященному тамплиеру следовало оказывать этому идолу такие же почести, как и Господу. И всё это свершалось для того, чтобы раздосадовать Господа Нашего Иисуса Христа, нашего Спасителя
ЧЕТВЁРТАЯ СТАТЬЯ
Четвертая – о том, что они совершили также измену, с которой святой Людовик столкнулся в Святой Земле, когда он был захвачен и посажен в тюрьму. Акру, город в Святой Земле, они тоже предали своей великой ошибкой.
ПЯТАЯ СТАТЬЯ
Пятая статья говорит о том, что когда христианский народ в то время должен был вскоре отправиться в Святую Землю, они заключили такие договорённости и провели такие переговоры с султаном вавилонским, что они своим гнусным поступком явственно продали, таким образом, христиан.
ШЕСТАЯ СТАТЬЯ
Шестая статья говорит о том, что они пообещали из казны короля никому не выдавать средств, но поступили против королевской воли, что принесло королевству Франции великий ущерб.
СЕДЬМАЯ СТАТЬЯ
Седьмая статья такова – как говорят, они познали грех ереси; и в своём лицемерии плотски жили друг с другом; поэтому было удивительно, что Господь терпел свершение столь гнусных преступлений и предательств! Но Господь по своему милосердию терпит свершение стольких предательств!
ВОСЬМАЯ СТАТЬЯ
Восьмая статья такова. Если какой-либо тамплиер, упорный в своём идолопоклонстве, умирал во зле, иногда они его сжигали, а его пепел давали есть новым тамплиерам; и таким образом они придерживались ещё крепче своих верований и своего идолопоклонства, и целиком и полностью презрели истинное тело Нашего Господа Иисуса Христа
ДЕСЯТАЯ СТАТЬЯ
Десятая статья такова. Конечно, делали они и худшие вещи – младенец, рождённый от тамплиера и девственницы, варился и жарился на огне, и собирался его жир [Ст.франц. cresse, совр. франц. graisse.], и с его помощью освящался и получал помазание их идол.
ОДИННАДЦАТАЯ СТАТЬЯ
Одиннадцатая статья заключается в том, что их орден не должен был крестить никаких детей, ни держать их над святыми источниками, настолько, насколько можно было от этого воздержаться, ни присматривать за женщиной, рожающей ребёнка, и совершенно не желали от этого отступаться, о чём стыдно и рассказывать. И, таким образом, за эти гнусные злодеяния, преступления и предательства были они верховным епископом папой Климентом и несколькими другими епископами, архиепископами и кардиналами осуждены.
DE LA CONDAMPNACION DES TEMPLIERS.
En l’an de Nostre Seigneur mil CСC et X, lix Templiers et plus, tant à Paris vers le moulin Saint Anthoine, comme à Senliz, après les conciles provinciaux sur ces choses ilec celebrées et faites, furent ars, et les chars et les os en poudre ramenez. Desquiex Templiers dessus diz, liiii, le mardi après la feste de la saint Nicholas en may, vers le dit moulin à vent, si comme il est dessus dit, furent ars. Mais yceus, tant eussent à souffrir de doleur, onques en leur destruction ne vouldrent aucune chose recognoistre; pour laquelle chose leurs âmes, si comme il estimoient, en porent avoir perpetuel dampnement, car il mistrent le menu peuple en très grant erreur. Et pour voir, après ce ensivant, la veille de l’Ascension Nostre Seigneur Jhesu Crist, les autres Templiers, en ce lieu meismes furent ars, et les chars et les os ramenez en poudre. Desquiex l’un estoit l’aumosnier du roy de France, qui tant de honneur avoit eu en ce monde; mais onques de ses forfaiz n’ot aucune recognoissance. Et le lundi ensivant, fu arse ou lieu devant dit, une beguine clergesse qui estoit appellée Marguerite Porée qui avoit trespassée et transcendée l’escripture devine et es articles de la foy avoit erré, et du sacrement de l’autel avoit dit paroles contraires et prejudiciables. Et pour ce, des maistres expers en théologie avoit esté condampnée.
Les forfaiz pourquoy les Templiers furent ars, condampnez et pris, et encontre eulz aprouvez, si comme l’en dist, et d’aucuns en prison recogneu de eulz, ensuient ci après.
LE PREMIER ARTICLE.
Le premier article est tel du forfait; car en Dieu ne creoient pas fermement. Et quant il faisoient i nouvel Templier, si n’estoit il de nulli sceu comment il le sacroient ; mais bien estoit veu que il li donnoient les draps.
LE SECONT ARTICLE.
Le secont article; car quant ycelui nouvel Templier avoit vestus les draps de l’ordre, tantost estoit menez en une chambre oscure. Adecertes le nouvel Templier renioit Dieu par sa male aventure, et aloit et passoit par dessus la crois, et en sa douce figure crachoit.
LE TIERS ARTICLE.
Le tiers est tel. Après ce il aloient tantost aourer une fausse ydole. Adecertes ycelle ydole estoit une viel pel d’omme embasmée et de cole polie ; et certes ylec le Templier mettoit sa très ville foy et creance, et en li très fermement croioit. Et en ycelle avoit es fosses des iex escharboucles reluisans aussi comme la clarté du ciel. Et pour voir, toute leur foy estoit en ycelle, et c’estoit leur dieu souverain, et chascun en ycelle s’affioit et meismement de bon cuer. Et en celle pel avoit moitié barbe ou visage et l’autre moitié ou cul, dont c’estoit contraire chose. Et pour certain ylec couvenoit le nouvel Templier faire hommage aussi comme à Dieu. Et tout ce estoit pour despit de Nostre Seigneur Jhesu Crist nostre sauveur.
LE IIII ARTICLE.
Le quart, car il cognurent ensement la traïson que saint Loys ot es parties d’outremer quant il fu pris et mis en prison. Acre une cité d’outre-mer traïrent-il aussi par leur grant mesprison.
LE V ARTICLE.
Le quint article est tel, que se le peuple crestien en yce temps fust prochainement alé es parties d’outre-mer, il avoient fait telles couvenances et telle ordenance au Soudan de Babiloine, qu’il leur avoient, par leur mauvaistié, appertement les crestiens venduz.
LE VIE ARTICLE.
Le VIe article est tel qu’il cognurent eulz, du trésor le roy à aucun avoir donné qui au roy avoient fait contraire, laquelle chose estoit domageuse au royaume de France.
LE VIIE.
Le VIIe est tel, que si comme l’en dit, il cognurent le pechié de heresie; et pour leur ypocrisie, habitoient l’un à l’autre charnelment ; pour quoy c’estoit merveilles que Dieu souffroit telz crismes et felonnies détestables estre fais! Mais Dieu, par sa pitié seuffre moult de felonnies estre faites!
LE VIIIE ARTICLE.
Le VIIIe est tel. Se nul Templier en leur ydolatrie bien affermé, mourut en son malice, aucune foiz il le faisoient ardoir, et de la poudre de lui en donnoient à mengier aus nouviaus Templiers; et ainsi plus fermement leur créance et leur ydolatrie tenoient, et du tout en tout leur despisoient le vray corps Nostre Seigneur Jhesu Crist.
LE IXE ARTICLE.
Le IXe est tel. Se nul Templier eust entour li sainte ou liée une corroie, laquelle estoit en leur mahommerie; après ce, jamais leur loy par lui pour morir ne fust recogneue, tant avoit ylec sa foy affermée et affichiée.
LE XE ARTICLE.
Le Xe est tel. Car encore faisoient-il pis; car i enfant nouvel engendré d’un Templier en une pucelle estoit cuit et rosti au feu et toute la cresse ostée, et de celle estoit sacrée et ointe leur ydole.
LE XIE ARTICLE. Le XIe est tel que leur ordre ne doit aucun enfant baptizier ne lever des sains fons tant comme il s’en puisse abstenir, ne sur femme gesir d’enfant seurvenir, se du tout en tout ne se veullent issir à reculons, laquelle chose est détestable à raconter. Et ainsi pour yceulz forfaiz, crismes et felonnies détestables, furent du souverain evesque pape Climent et de pluseurs evesques et arcevesques et cardinaux condampnez.
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ И ПРИМЕЧАНИЯ ДАЮТСЯ ПО Les Grandes chroniques de France, publiées pour la Société de l’Histoire de France par Jules Viard. T. VIII : Philippe III le Hardi, Philippe IV le Bel, Louis X le Hutin, Philippe V le Long. Paris, Champion, 1934.
Перевод со старофранцузского Рроманова Б.